DEUTSCHENGLISHFRANÇAIS
ESPAÑOL
3.Konfektionierung der Einsätze
Um eine sichere Kontaktierung zu gewährleis-
ten, muss der Aderquerschnittsbereich von
AWG 24-22 (starr) und AWG 26/7-22/7 (flexibel)
eingehalten werden!
• Isolieren Sie das Kabel incl. Schirmung um ca. 25 mm ab.
• Schieben Sie das Kabel auf die Schirmlanze 1 des Buch-
seneinsatze, so dass die Schirmlanze zwischen Schirm
und Kabelaußenmantel steckt (Abb. 4).
• Befestigen Sie mit dem beiliegenden Kabelbinder das Ka-
bel an der Zugentlastung 2 (Abb. 4 und Abb. 5).
• Ordnen Sie die Adern und legen Sie diese in den Klemm-
körper gemäß der Anschlussbelegung in Tabelle 1. Kürzen
Sie mit einem Seitenschneider die Adern direkt hinter dem
Klemmkörper. (Abb.4 und Abb. 5)
• Rasten Sie die beiden Verriegelungsbügel in die Nut des
Buchseneinsatzes (Abb. 6 ).
• Klappen Sie die Verriegelungsbügel auf den Klemmkörper
• Entfernen Sie am Schirmblech den Kabeleinlass und ver-
rasten Sie das Schirmblech mit dem Buchseneinsatz
(Abb. 7)
• Rasten Sie die Module in die Anbaurahmen ein (Abb. 8).
• Ziehen Sie die Kabelverschraubungen fest.
Achten Sie auf die Einhaltung der Biegeradien!
• Schließen Sie das Gehäuse, indem Sie die den Deckel mit
den Verschlussnasen aufsetzen und den Deckel ein-
schwenken (Abb. 9).
• Ziehen Sie die Schrauben mit 1,5 bis 2 Nm an.
• Zum Schutz vor unbefugtem Öffnen können sie nun die
grünen Siegelstopfen in die Verschraubungsöffnungen ein-
drücken.
Die Siegelstopfen lassen sich nur mit Werkzeug
und durch Zerstörung entfernen!
3.Assembling the inserts
To ensure a reliable contact, the conductor
cross-section range of AWG 24-22 (solid) and
AWG 26/7-22/7 (stranded) must be complied
with.
• Strip the cable, incl. shield, by about 25 mm.
• Push the cable onto the shield lance 1 of the female insert
so that the shield lance is fixed between the shield and the
outer cable sheath (Fig. 4).
• Fasten the cable to the strain relief with the enclosed cable
binder (Fig. 4 and Fig. 5).
• Arrange the wires and place them in the clamping part as
per pin configuration in Table 1. Cut the wires just behind
the clamping part using a diagonal cutter. (Fig.4 and Fig. 5)
• Snap the two locking latches in the groove of the female
insert (Fig. 6).
• Fold the locking latches onto the clamping part.
• Remove the cable entry on the shroud and snap the shroud
onto the female insert (Fig. 7).
• Snap the modules into the panel mounting frame (Fig. 8).
• Tighten the cable glands.
Make sure the bending radii are complied with.
• Close the housing by putting the cover on with the sealing
noses and swing in the cover (Fig. 9).
• Tighten the screws with 1.5 to 2 Nm.
• To protect against unauthorized opening, you can push the
green sealing plugs into the gland openings.
The sealing plugs can only be removed with a
tool and are destroyed in the process.
3.Confection des raccords
Afin d'assurer un contact sûr, la zone de section
de conducteur des AWG 24-22 (rigide) et
AWG 26/7-22/7 (flexible) doit être conservée !
• Dénudez le câble avec le blindage d'env. 25 mm.
• Insérez le câble sur le contact baïonnette de l'isolant
femelle de façon à ce que le contact baïonnette s'insère
entre le blindage et la gaine extérieure de câble (fig. 4).
• Fixez le câble au dispositif antitraction 2 avec l'attache-
câble fourni (fig. 4 et fig. 5).
• Ordonnez les fils et positionnez-les dans le serre-fils
conformément au brochage indiqué au tableau 1.
Raccourcissez les fils directement dans le serre-fils à l'aide
d'une pince coupante diagonale. (Fig. 4 et fig. 5)
• Encliquetez les deux verrouillages à étrier dans la rainure
de l'isolant femelle (fig. 6).
• Rabattez les verrouillages à étrier sur le serre-fils
• Retirez la tôle de blindage de l'entrée de câble et
encliquetez la tresse de blindage avec l'isolant femelle
(fig. 7)
• Encliquetez les modules dans les cadres (fig. 8).
• Vissez les presse-étoupes à fond.
Faites attention à conserver les rayons de
courbure !
• Fermez le boîtier en positionnant le flasque avec les
agrafes de verrouillage et en pivotant le flasque (fig. 9).
• Vissez les vis à 1,5 à 2 Nm.
• Pour protéger contre toute ouverture non autorisée, vous
pouvez enfoncer les caches de scellement verts dans les
ouvertures de presse-étoupe.
Les caches de scellement peuvent être retirés
avec un outil par destruction !
3.Confeccionado de insertos
Para garantizar un contacto seguro se tiene que
respetar el área de la sección del conductor de
AWG 24-22 (rígido) y AWG 26/7-22/7 (flexible).
• Desaísle el cable incluyendo el apantallamiento aprox. en
25 mm.
• Deslice el cable en la bayoneta de contacto 1 del inserto de
hembras para que la bayoneta quede insertada entre la
pantalla y la envoltura exterior del cable (Fig. 4).
• Con el sujetacables fije el cable al compensador de
tracción 2 (Fig. 4 y 5).
• Ordene los hilos y colóquelos en la parte activa según la
ocupación de las conexión de la Tabla 1. Acorte con unos
alicates los hilos directamente detrás de la parte activa.
(Fig. 4 y 5)
• Encaje ambos bloqueos por brida en la ranura del inserto
de hembras (Fig. 6 ).
• Doble el bloqueo por brida sobre la parte activa
• En la chapa de pantalla retire la entrada de cable y encaje
la chapa de pantalla con el inserto de hembras (Fig. 7)
• Encaje los módulos a los marcos empotrados (Fig. 8).
• Apriete los prensaestopas.
¡Preste atención al cumplimiento de los radios
de flexión!
• Cierre la carcasa colocando la tapa con las pestañas de
cierre y girándola hacia dentro (Fig. 9).
• Apriete los tornillos con una presión de 1,5 a 2 Nm.
• Para evitar la apertura no autorizada puede introducir los
tapones de sellado verdes en los prensaestopas.
Los tapones de sellado sólo se pueden extraer
rompiéndolos con una herramienta.
Abb./Fig.9
Abb./Fig.8
8
7
4
5
6
3
2
1
Abb./Fig.3
1
2
Abb./Fig.4 Abb./Fig.5
A
B
Abb./Fig.6
8
7
4
5
6
3
2
1
Abb./Fig.7
0098942_EBA_RJ45_PPC_V6_ES_FR_EN_DE.fm Seite 2 Donnerstag, 20. November 2008 2:39 14